译文
在这波涛拍岸梦里相隔的江水边,一眼望去是漫无边际的青枫林。
有鸟儿在林间,通宵达旦的悲啼鸣叫。
此时正是个没有月亮的黑夜,四周都笼罩在蒙蒙细雨中。
就像听见人生离别的哭声,声声痛入人心。
静悄悄的夜晚还很长,空山中的悲啼之声久久不绝。
我这远方来的人听不下去,坐在这里发愁都白了头发。
假如啼叫的不是帝望化成的杜鹃,也大概是桓山鸟了。
桓山鸟所生的四个儿子长大分赴四海,它们的母亲至今还在哭泣。
注释
梦渚:即云梦泽。
是时:此时。
华发:花白的头发。
蜀帝魂:指杜鹃,相传为古蜀帝杜宇所化。
桓山禽:源见”桓山之悲“。本指悲鸣的鸟。形容鸟鸣悲切。
鱼藻池边射鸭,芙蓉苑里看花。日色柘袍相似,
不著红鸾扇遮。
池北池南草绿,殿前殿后花红。天子千秋万岁,
未央明月清风。
扬州桥边小妇,长干市里商人。三年不得消息,
各自拜鬼求神。
青草湖边草色,飞猿岭上猿声。万里三湘客到,
有风有雨人行。
树头花落花开,道上人去人来。朝愁暮愁即老,
百年几度三台。
斗身强健且为,头白齿落难追。准拟百年千岁,
能得几许多时。