译文
在这波涛拍岸梦里相隔的江水边,一眼望去是漫无边际的青枫林。
有鸟儿在林间,通宵达旦的悲啼鸣叫。
此时正是个没有月亮的黑夜,四周都笼罩在蒙蒙细雨中。
就像听见人生离别的哭声,声声痛入人心。
静悄悄的夜晚还很长,空山中的悲啼之声久久不绝。
我这远方来的人听不下去,坐在这里发愁都白了头发。
假如啼叫的不是帝望化成的杜鹃,也大概是桓山鸟了。
桓山鸟所生的四个儿子长大分赴四海,它们的母亲至今还在哭泣。
注释
梦渚:即云梦泽。
是时:此时。
华发:花白的头发。
蜀帝魂:指杜鹃,相传为古蜀帝杜宇所化。
桓山禽:源见”桓山之悲“。本指悲鸣的鸟。形容鸟鸣悲切。
主人劝客饮,劝客无夭妍。
欲出古时物,先请射以年。
我料孔子履,久化武库烟。
固知陶氏梭,飞朱风雨天。
世无轩辕镜,百怪争後先。
复闻丰城剑,已入平津渊。
聊雠二百载,傥有书画传。
嗢呼才十一,便可倾觥船。
探怀发二宝,太公新室钱。
独行齐大刀,鎌形末环连。
文存半辨齐,背有模法圆。
次观金错刀,一刀平五千。
精铜不蠹蚀,肉好钩婉全。
为君举酒尽,跨马月娟娟。