译文
老狼前行踩颈肉,后退又要绊尾跌。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。
老狼后退绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。
注释
跋(bá):践,踩。
胡:老狼颈项下的垂肉。
载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。
公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。
赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。
几几:鲜明。
德音:好名声。
不瑕:无瑕疵,无过错。
瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。
长安旧游四十载,鄂渚一别十四年。后来富贵已零落,
岁寒松柏犹依然。初逢贞元尚文主,云阙天池共翔舞。
相看却数六朝臣,屈指如今无四五。夷门天下之咽喉,
昔时往往生疮疣。联翩旧相来镇压,四海吐纳皆通流。
久别凡经几多事,何由说得平生意。千思万虑尽如空,
一笑一言真可贵。世间何事最殷勤,白头将相逢故人。
功成名遂会归老,请向东山为近邻。