译文
战乱时我和你一同逃到南方,时局安定你却独自北归家园。
流落他乡头上已经生出白发,战后的家乡也只能见到青山。
晓行要经过许多残破的营垒,夜里只能披星露宿荒凉故关。
旷野里的飞禽与枯黄的野草,将处处伴随着你的悲苦愁颜。
注释
贼平:指平定“安史之乱”。
时清:指时局已安定。
“旧国”句:意谓你到故乡,所见者也惟有青山如故。旧国:指故乡。
残垒:战争留下的军事壁垒。
晨起凌严霜,恸哭临素帷。驾言百里途,恻怆复何为。
昨者仕公府,属城常载驰。出门无所忧,返室亦熙熙。
今者掩筠扉,但闻童稚悲。丈夫须出入,顾尔内无依。
衔恨已酸骨,何况苦寒时。单车路萧条,回首长逶迟。
飘风忽截野,嘹唳雁起飞。昔时同往路,独往今讵知。
暗水通潮,痴云阁雨,微阴不散重城。留得枯荷,奈他先作离声。清歌欲遏行云住,露春纤、并坐调笙。莫多情,第一难忘,席上轻盈。
天涯我是飘零惯,任飞花无定,相送人行。见说兰舟,明朝也泊长亭。门前记取垂杨树,只藏他、三两秋莺。一程程,愁水愁风,不要人听。