译文
当年因为读了李白杜甫的诗,常常遗憾他们不常在一起。
我与孟郊是同一时代的人,为什么也像他们一样别多聚少呢?
孟郊正等待朝廷任命新职,年老的时候号称行动笨拙。
我稍微狡猾了些,惭愧地像小草依附长松一样依附着孟郊的才华。
低下头拜见孟郊,与他相互依存。
孟郊却不回头,就像用小树枝去撞钟一样。
我愿意变身成为云,孟郊变成龙。
四方上下追逐着孟郊,即使有离别也常常相逢。
注释
东野:即孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代诗人,韩愈的好友。
不相从:不常在一起。
并世:同一时代。并,同。
如何复蹑二子踪:为什么又像他们那样(别多聚少)呢?复,又。蹑,踩、追随。二子,指李白和杜甫。
不得官:写诗时孟郊正等待朝廷任命新职。
夸:号称。
龙种:年老行动笨拙之态。
韩子:韩愈自指。
奸黠(xiá):狡猾。
青蒿:小草,韩愈自比。
长松:比喻孟郊有乔木之才。
駏蛩:古代传说中的一种动物,常背负另一种叫“蟨”的动物行走,蟨则为它取甘草吃,它们互相帮助为生。
寸筳:小竹枝,这里也是韩愈自比。
巨钟:比喻孟郊。
虽有离别何由逢:即使人世间有离别这回事也碰不上了。逢,遇。
前四句自比李杜。韩少孟十七岁。孟诗多寒苦遭遇,用字造句力避平庸浅俗,追求瘦硬。与贾岛齐名,故有“郊寒岛瘦”之称。韩诗较孟粗放,所以以韩比李,以孟比杜。这里虽未出现“留”字,但紧紧扣住了诗题《醉留东野》中的“留”字,深厚友情自然流露,感人至深。
五至八句对二人的处境现状和性格作了比较。“东野不得官,白首夸龙钟”。诗人在过去的诗中曾以“雄骜”二字评东野,即说他孤忠耿介,傲骨铮铮。“白首夸龙钟”,一“夸”字即写“雄骜”。紧接着韩愈写自己,“韩子稍奸黠,自惭青蒿倚长松。”韩承认自己有点“滑头”,比起孟来有时不那么老实,所以能周旋于官场。在东野这株郁郁高松面前,自惭有如青蒿。意思是说,我今在幕中任职,不过依仗一点小聪明,比起孟郊的才能,实在是自愧弗如。
最后一段,祝愿二人友谊长存。我十分崇拜孟郊,我愿做驱蛩,负孟避祸。孟郊这样做下去,我和孟郊的才能相差悬殊,犹如“寸莛撞钜钟”。我愿变为云,孟郊变为龙,世间虽然有离别的事,但我们二人如云龙相随,永不分离。
本诗以“醉”言出之,肆口道来,设想奇僻,幽默风趣;开篇即表示对李、杜的向往,既表达了与友人惜别之情,又可看出诗人在诗歌艺术上的追求与自信。
全诗通俗易懂,朗朗上口。多次用典丰富而含蓄地表达对孟郊的推崇,如《易经·乾卦·文言》说:“同声相应,同气相求,云从龙。风从虎。”希望自己和孟郊变为云和龙。同时作者借“醉酒”用“夸龙钟”与“稍奸黠”形容孟郊与自己,足见两人感情深厚。
小年闲爱春,认得春风意。未有花草时,先醲晓窗睡。
霞朝澹云色,霁景牵诗思。渐到柳枝头,川光始明媚。
长安车马客,倾心奉权贵。昼夜尘土中,那言早春至。
此时我独游,我游有伦次。闲行曲江岸,便宿慈恩寺。
扣林引寒龟,疏丛出幽翠。凌晨过杏园,晓露凝芳气。
初阳好明净,嫩树怜低庳。排房似缀珠,欲啼红脸泪。
新莺语娇小,浅水光流利。冷饮空腹杯,因成日高醉。
酒醒闻饭钟,随僧受遗施。餐罢还复游,过从上文记。
行逢二月半,始足游春骑。是时春已老,我游亦云既。
藤开九华观,草结三条隧。新笋踊犀株,落梅翻蝶翅。
名倡绣毂车,公子青丝辔。朝士还旬休,豪家得春赐。
提携好音乐,翦铲空田地。同占杏花园,喧阗各丛萃。
顾予烦寝兴,复往散憔悴。倦仆色肌羸,蹇驴行跛痹。
春衫未成就,冬服渐尘腻。倾盖吟短章,书空忆难字。
遥闻公主笑,近被王孙戏。邀我上华筵,横头坐宾位。
那知我年少,深解酒中事。能唱犯声歌,偏精变筹义。
含词待残拍,促舞递繁吹。叫噪掷投盘,生狞摄觥使。
逡巡光景晏,散乱东西异。古观闭闲门,依然复幽閟。
无端矫情性,漫学求科试。薄艺何足云,虚名偶频遂。
拾遗天子前,密奏升平议。召见不须臾,憸庸已猜忌。
朝陪香案班,暮作风尘尉。去岁又登朝,登为柏台吏。
台官相束缚,不许放情志。寓直劳送迎,上堂烦避讳。
分司在东洛,所职尤不易。罚俸得西归,心知受朝庇。
常山攻小寇,淮右择良帅。国难身不行,劳生欲何为。
吾兄谙性灵,崔子同臭味。投此挂冠词,一生还自恣。
任渠侬、造物自儿嬉。安能止吾归。有秋来竹径,春时花坞,夏里荷漪。何事东涂西抹,空遣鬓毛稀,矫首看鸿鹄,远举高飞。
点检人间今古,部谁为赢局,底是输棋。谩区区成败,蚁阵与蜗围。便掀天卷地勋业,怕山中、拍手笑希夷。如何是,一尊相属,万事休知。