译文
试问我为何轻易地离别?一年能有几次圆月。北国的杨柳刚刚如长丝,家园已是三春过尽时。
春天归去我却不能归,行船松花江被江阻隔。往事悠悠像寒冷的江潮,裹啼的杜鹃怨恨未消。
注释⑴菩萨蛮:唐教坊曲名,后用为词牌,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》等。
⑵问君:词人自问。
⑶一年能几团圆月:指自己与家人一年能团聚多久。
⑷乍(zhà)如丝:指刚刚吐出新绿时。
⑸故园:指词人家所在的北京。
⑹春归:乘春而归家。
⑺松花:松花江。
⑻啼鹃(tíjuān):鹃,杜鹃,传说杜鹃啼叫声为“不如归去”。
上阕由问句起:“问君何事轻离别”,这句是词人故意模拟妻子口吻质问自己:你为何轻视离别?表面上是妻子恼我,骨子里是我谅妻子,笔致深情而委婉。接以“一年能几团圆月”句,其怅叹离多会少之情已见。词人并不是“轻离别”,只是身为康熙皇帝的一等侍卫,他随扈出行,不得不离,不得不别。“杨柳乍如丝,故园春尽时”二句出之以景语,以美好的春色反衬有家难归的悲凄。“乍如丝”生动形象的写出了北地的季节在仲春,那么此时“故园”也就春意阑珊了。
下阕明确点出“归不得”的缘由,即扈驾从巡,身不由己。“春归归不得”一句上承“杨柳乍如丝,故园春尽时”,言春尽而不能归的怅惘心情。“两桨松花隔”,南朝民歌《莫愁乐》:“莫愁在何处?莫愁石城西。艇子打两桨,催送莫愁来。”词人反其意而用之,说是因为被松花江阻隔,不能回去。表面是怨江,实际上是怨侍卫之差事阻其归家与妻子相聚。结篇二句是此时心态的描写,即追思往事,令人心寒,犹如眼前松花江水的寒潮起伏,不能平静。
全词话语直致,但内容曲折,首句的拟言和结句的用典都为本词增加深沉宛转之情,深婉感人。
一榜尽精选,此身犹陆沉。自无功谠分,敢抱怨尤心。
暖陌开花气,春居闭日阴。相知岂不有,知浅未知深。
暂屈固何恨,所忧无此时。隔年空仰望,临日又参差。
劳力且成病,壮心能不衰。犹将琢磨意,更欲候宗师。
关东归不得,岂是爱他乡。草碧馀花落,春闲白日长。
全家期圣泽,半路敢农桑。独立应无侣,浮生欲自伤。
知人昔不易,举非贵易失。尔何按国章,无罪见呵叱。
平生守直道,遂为众所嫉。少以文作吏,手不曾开律。
一旦法相持,荒忙意如漆。幼子双囹圄,老夫一念室。
昆弟两三人,相次俱囚桎。万铄当众怒,千谤无片实。
庶以白黑谗,显此泾渭质。劾吏何咆哮,晨夜闻扑抶.
事间拾虚证,理外存枉笔。怀痛不见伸,抱冤竟难悉。
穷囚多垢腻,愁坐饶虮虱。三日唯一饭,两旬不再栉。
是时盛夏中,暵赫多瘵疾。瞪目眠欲闭,喑呜气不出。
有风自扶摇,鼓荡无伦匹。安得吹浮云,令我见白日。