曾子不受邑

曾子衣衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此衣。”曾子不,复往,又不使者曰:“先生非求人,人则献之,为不?”曾子曰:“臣闻之,‘人者畏人;予人者骄人。’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不。孔子闻之,曰:“参之言足以其节也。”(选自汉·刘向《说苑》)


译文/注解

译文
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入,修饰一下你的服装。”曾子没有接受,派来的使臣便返回了,不久后又来了,可曾子仍然没有接受。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的,为什么不肯接受呢?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西,就怕得罪人家;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑,没有对我表现出骄横,我能不怕他吗?”最后,还是没有接受。孔子知道了这件事,说:“曾参的话足以保全他的气节。”

注释①曾子,即曾参。
②邑,城镇。致邑,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地,称做采邑。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠,应视为封赐。
③修:修饰。
④奚:何,为什么。
⑤不我骄也,我能不畏乎?即使国君对我有了赏赐以后,不傲视我,但我能不畏惧吗?
⑥使:命令,派遣。
⑦于:向。
⑧全:保全。
⑨敝:破旧
⑩受:接受
⑾反:同“返”,返回

赏析

无功不受禄,这是理所当然。曾子对鲁国,没有什么贡献,而鲁国国君,要给他一座城镇,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心,是他对曾子的敬重。但是,如此丰厚的馈赠,曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送,系于情谊,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答。但是,如鲁君以采邑相赠,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑,是否应该接受。

推荐诗文

不耻青袍故,尤宜白发新。心朝玉皇帝,貌似紫阳人。
湘浦眠销日,桃源醉度春。能文兼证道,庄叟是前身。


中峰上翠微,窗晓早霞飞。
登山屐,春风踏雪归。

帝在灵坛,大明登光。天回云粹,穆穆皇皇。
金奏九夏,圭陈八芗。旷哉动植,如熙春阳。


泛舟太湖上,回瞰兹山隈。万顷沧波中,千峰郁崔嵬。
凉烟发炉峤,秋日明帝台。绝巅凌大漠,悬流泻昭回。
穹崇石梁引,岈豁天门开。飞鸟屡隐见,白云时往来。
超然契清赏,目醉心悠哉。董氏出六合,王君升九垓。
谁言旷遐祀,庶可相追陪。从此永栖托,拂衣谢浮埃。


夜来雨。赖倩得、东风吹住。海棠正妖饶处。且留取。悄庭户。试细听、莺啼燕语。分明共人愁绪。怕春去。
佳树。翠阴初转午。重帘未卷,乍睡起、寂寞看风絮。偷弹清泪寄烟波,见江头故人,为言憔悴如许。彩笺无数。去却寒暄,到了浑无定据。断肠落日千山暮。

刘向 简介
刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

诗文标签
数据加载中……
作者推荐
数据加载中……
典籍
数据加载中……
友情链接
数据加载中……

我要出现在这里
手机访问当前页面