译文
我们成为结发夫妻,到如今一共有十七年。
互相厮守还嫌不够,何况现在是永远失去!
我鬓发已多见斑白,这肉身还能坚持多久?
与你同穴为期不远,未死时还是涕泪涟涟。
每次出门如同梦游,逢人只能勉强应付。
归来时孤寂之感更厉害,又能向谁诉说?
长夜难眠,耳听窗中飞孤萤天空雁叫声。
世间没有比这更痛苦的,精神从此销磨。
人生寿命不齐本属自然,哪里还敢质问苍天?
见过无数人间女子,没有谁比我妻美丽贤惠。
如此让愚者寿贤者夭,为什么贤者不能延年?
不忍心我这连城宝,就这样沉埋在九泉之下!
注释
十七年:梅尧臣与其夫人谢氏于天圣六年(1028)结婚,至庆历四年(1044)妻子去世,一共十七年。
长捐:这里指永远失去。捐,抛弃,舍弃,丢弃。
鬓(bìn):本指耳边的头发,这里代指头发。
宁:难道。
同穴:同葬
涟涟(lián):泪流不止的样子
身如梦:指精神恍惚,神志不清的状态
强意:指勉强与人寒暄周旋之意。
谁河:谁人,哪个。
孤萤:数量少的萤虫。
宵:夜晚。
精爽:指精神。
销磨:同“消磨”,逐渐消退。
譬(pì):假如。修短:寿命的长短。
假:挪借。
连城宝:价值连城的宝物,指爱妻谢氏。
北固岩端寺,佳名自上台。地从京口断,山到海门回。
曙色烟中灭,潮声日下来。一隅通雉堞,千仞耸楼台。
林暗疑降虎,江空想度杯。福庭增气象,仙磬落昭回。
觉路花非染,流年景谩催。隋宫凋绿草,晋室散黄埃。
西蜀波湍尽,东溟日月开。如登最高处,应得见蓬莱。
静,虚。热际,安居。 ——郑符
龛灯敛,印香除。东林宾客,西涧图书。檐外垂青豆, ——段成式
经中发白蕖。纵辩宗因衮衮,忘言理事如如。 ——段成式
泉台定将入流否,邻笛足疑清梵馀。 ——段成式