译文
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。
我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
注释
①妾:旧时妇女自称。
②吴:指江苏一带。
诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。
仲月景气佳,东林一登历。中有故人诗,凄凉在高壁。
精思长悬世,音容已归寂。墨泽传洒馀,磨灭亲翰迹。
平生忽如梦,百事皆成昔。结骑京华年,挥文箧笥积。
朝廷重英彦,时辈分圭璧。永谢柏梁陪,独阙金门籍。
方婴存殁感,岂暇林泉适。雨馀山景寒,风散花光夕。
新知虽满堂,故情谁能觌。唯当同时友,缄寄空凄戚。
去岁暮春上巳,共泛洛水中流。今岁暮春上巳,
独立香山下头。风光闲寂寂,旌旆远悠悠。
丞相府归晋国,太行山碍并州。鹏背负天龟曳尾,
云泥不可得同游。